Being a Golden Hawk means more than just cheering on our (really good) varsity teams – it means being a student who cares about your community, who works hard in the classroom, and who takes advantage of all the learning opportunities that can happen outside the classroom, too.
Abderrahman Beggar holds a PhD in Romance Studies with a specialization in Media Discourse (University of Paris-Sorbonne). He also graduated from the International Academy of Diplomacy and the Centre of Diplomatic and Strategic Studies. Some of his works are translated into Arabic, English, and Spanish. Numerous reviews and critics of Beggar’s work were published in popular media as well as in academic journals such as: Voix Plurielles.Journal of the Association of Professors of French at Canadian Universities and Colleges; University of Toronto Quarterly; New Zealand Journal of French Studies; Revista de critica literaria latinoamericana; International Journal of Francophone Studies; Points. Langues, literatures, civilisations des pays francophones; Research in African literatures; Postcolonial Text; Symposium: a quarterly journal in Modern Literature; Studi canadense; Peace Review; Third World Review; Contemporary Sociology; The Americas and Ivorian Journal of Comparative Studies.
Research Interests / Ongoing Projects
Beggar’s interests are: comparative literature (Arab, Francophone, and Hispanic), Latin American contemporary societies, and Media discourse.
Awards and Achievements
He received Wilfrid Laurier University’s Merit Award on 2009 and 2012.
2016. Histoire et mémoire bouraouïennes I, Tornto: York University, The Canada-Mediterranean Centre, “Mosaic Essays”.
2015. أمريكا اللاتينية كما يراها رحالة مغربي <Latin America from a Morocan traveler’s perspective>, expanded edition, Arabic translation by Zineb El Mezdioui, Algiers: Mim Edition.
2015. L’oeil du chien, New-Orleans, Presses Universitaires du Nouveau Monde.
2012. Ethique et rupture bouraouïennes, Toronto : York University, The Canada-Mediterranean Centre, “ Mosaic. Essays ” series, 2012.
2009. L’épreuve de la béance: l’écriture nomade chez Hédi Bouraoui, New Orleans : Presses Universitaires du Nouveau Monde, series “ Francophone Studies ”, #22.
2007. L’Amérique latine sous une perspective maghrébine, Paris/Prague/Torino: L’Harmattan.
2010. أمريكا اللاتينية بأعين مغربية <Latin America from a Moroccan perspective>, translated into Arabic by Mohammed El Mezdioui, Casablanca: Marsam. This work was translated thanks to a grant from the Council for the Moroccan Community Abroad.
2015. An African gaze at Latin America. The quest of the other, translated by Siendou Konate, Abidjan : Editions INIDAF.
2005. Le chant de Goubi, Paris/Prague/Torino : L’Harmattan, coll. “ Ecritures arabes ”.
2001. La transition au Nicaragua vue de Paris et Madrid dans la presse quotidienne, Paris/Torino/Montreal : L’Harmattan.
Edited Volume in a Peer Reviewed Journal (Guest Editor)
(Spring 2013). Hédi Bouraoui et l’écriture pluriculturelle, Review of the Centre for the Studies of the Literatures and Arts of North Africa, 11 (1).